Очень часто, при переводе документов, необходимо выполнить дополнительные процедуры, такие как снятие нотариально заверенной копии с оригинала документа или (и) нотариальное заверение подписи переводчика.
Для чего они нужны?
В зависимости от того, в какой орган будет предъявляться Ваш переведённый документ, он может быть заверен либо печатью нашего бюро переводов, либо нотариусом. Если Вам необходимо выполнить нотариально заверенный перевод, сначала специалист с переводческим дипломом переводит документ и оставляет свою подпись, затем подлинность его подписи будет удостоверена нотариусом. При совершении данной процедуры, выполненный перевод сшивается либо с оригиналом данного документа, либо с его нотариально заверенной копией (в случае, если документ выдан на территории РБ).
Зачем же делать дополнительную процедуру, когда можно сшить перевод с оригиналом?
К сожалению, это не всегда возможно, например, когда документы в твёрдом переплёте или заламинированы. Также стоит обратить внимание на тот факт, что при предоставлении перевода в необходимый орган (служба миграции, посольство и др.) чаще всего перевод обратно не возвращают. Чтобы не остаться без важных документов (например, свидетельство о рождении) и не заниматься повторной его выдачей, советуем Вам делать нотариальную копию.
Наше бюро переводов уже много лет работает бок о бок с нотариальными конторами города Минска, что позволяем нам быстро и эффективно совершить любые нотариальные действия за Вас.